« 「福山ロス」に続き | トップページ | ちょこまるとペッパーチーズクッキー »

2016年2月 3日 (水)

ひとりごと

ヤフーニュースでふと目にとまった記事。

ジョニー・デップが、バイセクシャルであることをカミングアウトした実娘に対して
「リリーは鋭い子供で、僕がこれまで出会った中で最も賢い人間の一人なんだ。」
と言ったそうなんですが、、、

気になったのはカミングアウトどうこうじゃなくて、外国語直訳風の「最も賢い人間の一人」の部分。

欧米の方ってよく「最も○○の中のひとり」とか言いますよね。
「KEIは最も優れた選手の一人だ(byジョコビッチ)」とか。

あれ、前からなんでかなーと思ってて。

最上級な人が複数いるの?って思ってしまうんですけど。 (←中学生レベル)

 

Photo

・ガパオライス
・ブロッコリーと桜えびのナムル
・プチトマト

Photo_2

・ひじき入り卵焼き
・とんかつ
・かぼちゃの煮付け
・ほうれん草と人参の胡麻和え
・リーフレタス

Photo_3

・ドライカレー(なす ひよこ豆 レンズ豆 ひき肉)
・うずら卵
・プチトマト ブロッコリーの塩ゆで
・人参のマスタードマリネ
・ソーセージ なすのソテー

 

 

                           ※

 

で、さっきの「最上級」のフレーズのおはなし。

普段は聞き流す程度のことなんですけど、贔屓にしているスケーターへのことになると話は別なんですよ。

とある海外フィギュアの解説者が「彼は世界でも最も優れた表現者のうちの一人だ」と褒めた時に、え~唯一無二の存在って言ってほしいなあ~って過剰に反応してしまうんですよね。 笑

 

 

つい気になる「最も○○な人の1人」「最も○○な100枚」

こちらのコラムによると、どうやら「最も~な1つ」と訳すのはは日本だけで直訳だけが1人歩きしたみたいですね。

 

「one of the most ~s」の解釈は「極めて。はなはだ~だ」 だそうです。

 

対象になる人やモノを1つに限定しなくて済むから使い勝手がいい、とも書いてました。

 

なるほど。

厚切りジェイソンならこういう時どう言うのか知りたいです。

以上、最近 最も なんとなく 気になった言い回しのひとつ でした。

|

« 「福山ロス」に続き | トップページ | ちょこまるとペッパーチーズクッキー »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/428811/63757331

この記事へのトラックバック一覧です: ひとりごと:

« 「福山ロス」に続き | トップページ | ちょこまるとペッパーチーズクッキー »